姓名:朱慶之
部門(mén):兼職研究人員
學(xué)歷:博士
主要學(xué)術(shù)經(jīng)歷及方向:中古、近代漢語(yǔ)
簡(jiǎn)歷:
朱慶之,男,
主要科研課題:
1. 基于梵漢對勘材料的佛教漢語(yǔ)
2. 佛教漢語(yǔ)詞典
主要成果:
“相撲”語(yǔ)源考,載Studies in Chinese Language and Culture, ed. by Christoph Anderl and Halvor Eifring, Hermes Academic Publishing, Oslo 2006 略論笈多譯《金剛經(jīng)》的性質(zhì)及其研究?jì)r(jià)值,《普門(mén)學(xué)報》第36期,2006年。
論中古近代漢語(yǔ)中的“副詞+否定詞”組合,《漢語(yǔ)教學(xué)與研究文集——紀念
《荻原云來(lái)〈漢譯對照梵和大辭典〉漢譯詞索引》(編),巴蜀書(shū)社 略論建立中小學(xué)語(yǔ)文詞匯教學(xué)的標準,《語(yǔ)言理論與語(yǔ)文教學(xué)》,香港教育學(xué)院 試論漢字在漢語(yǔ)詞匯發(fā)展演變中的某些特殊作用,《漢字傳播與中越文化交流》,國際文化出版公司佛教的傳入、早期的佛典翻譯和佛教漢語(yǔ)的形成,《修多羅》第15集,韓國海印寺僧伽大學(xué)《修多羅》編輯委員會(huì ),2004年。
The Impact of Buddhism on the Development of Chinese Vocabulary,《普門(mén)學(xué)報》第15/16期,佛光山文教基金會(huì ),臺北,2003年。
梵漢《法華經(jīng)》中的“偈”“頌”和“偈頌”,《華林》第2卷,中華書(shū)局,2002年。
王梵志詩(shī)“八難”“八字”考,《中國禪學(xué)》第1卷,中華書(shū)局,2002年。
“泥日”“泥曰”與“泥洹”,《紀念
漢語(yǔ)外來(lái)詞研究雜談,韓國中國學(xué)研究會(huì )編《中國學(xué)研究》第22輯,中國學(xué)研究會(huì ),2002年。
漢譯佛經(jīng)與佛教混合漢語(yǔ),《東西文化交流研究》第4輯,韓國敦煌學(xué)會(huì ),2002年5月。
王梵志詩(shī)“脆風(fēng)壞”考,《中國語(yǔ)文》第6期,商務(wù)印書(shū)館,2001年。
佛教混合漢語(yǔ)初論,《語(yǔ)言學(xué)論叢》24輯,商務(wù)印書(shū)館。獲2002年度北京大學(xué)人文社會(huì )科學(xué)研究?jì)?yōu)秀成果二等獎,2001年。
佛經(jīng)翻譯中的仿譯及其對漢語(yǔ)詞匯的影響,《中古近代漢語(yǔ)研究》第1輯,上海教育出版社,2000年。
從梵漢《法華經(jīng)》看“偈”“頌”的所指,《漢語(yǔ)史研究集刊》第3輯,巴蜀書(shū)社,2000年。
佛典與漢語(yǔ)音韻研究,《漢語(yǔ)史研究集刊》第2集,巴蜀書(shū)社,1999年。
訓詁學(xué)理論體系的科學(xué)建構(與雷漢卿合作),《古漢語(yǔ)研究》第1期,長(cháng)沙,1999年。
佛教漢語(yǔ)的“時(shí)”和“時(shí)時(shí)”,《漢語(yǔ)史研究集刊》第1集,巴蜀書(shū)社,1998年。
漢語(yǔ)歷史語(yǔ)言學(xué)研究的新方法(羅杰瑞、柯蔚南作,朱慶之譯),《漢語(yǔ)史研究集刊》第1集,巴蜀書(shū)社,1998年。
中印早期文化交流的五個(gè)語(yǔ)言學(xué)證據,《學(xué)術(shù)集林》第11輯,上海遠東出版社,1997年。
敦煌變文中的“助”與“助喜”,《中國語(yǔ)文》第3期,北京,1997年。
敦煌變文詩(shī)體文“換言”現象及其來(lái)源,《敦煌文學(xué)論集》,四川人民出版社,1997年。
談?wù)勎业姆鸾虧h語(yǔ)研究,《文史知識》第2期,中華書(shū)局,北京,1996年。
“加持”考源,《段文杰敦煌研究五十年紀念文集》,世界圖書(shū)出版公司,1996年。
漢譯佛典在原典解讀方面的價(jià)值舉隅─以KERN英譯《法華經(jīng)》為例,《學(xué)術(shù)集林》第6輯,上海遠東出版社,1995年。
漢譯佛典中的“所V”式被動(dòng)句及其來(lái)源,《古漢語(yǔ)研究》第1期,長(cháng)沙,1995年。
Some Linguistic Evidence for Early Cultural Exchange between
Papers, No. 66,
漢語(yǔ)外來(lái)詞二例,《語(yǔ)言教學(xué)與研究》第1期,北京語(yǔ)言學(xué)院,1994年。
佛典與《孔雀東南飛》,《原學(xué)》第1輯,中國廣播電視出版社,1994年。
“醍醐”“三昧”的早期用例─兼談漢語(yǔ)佛教用語(yǔ)的溯源,《文史知識》第4期,中華書(shū)局,北京,1994年。
漢譯佛典語(yǔ)文中的原典影響初探,《中國語(yǔ)文》第5期,北京,1993年。
《佛典與中古漢語(yǔ)詞匯研究》(專(zhuān)著(zhù)),1992年6月,文津出版社,臺北。書(shū)評:讀《佛典與中古漢語(yǔ)詞匯研究》(方一新、王云路),古漢語(yǔ)研究,1994年第1期,長(cháng)沙,頁(yè)8-12;,佛教漢語(yǔ)研究の第一步(末木文士美),東方,1993年第12期,東京,頁(yè)28-30。獲首屆全國高等學(xué)校人文社會(huì )科學(xué)研究成果二等獎,1992年。
關(guān)於句末疑問(wèn)語(yǔ)氣詞“那”來(lái)源的考察,《古漢語(yǔ)研究》第1期,長(cháng)沙,1992年。
試論佛典翻譯對中古漢語(yǔ)詞匯發(fā)展的若干影響,《中國語(yǔ)文》第4期,北京;又收入《中國語(yǔ)文四十周年紀念刊文集》,1993年,商務(wù)印書(shū)館。獲首屆全國青年優(yōu)秀社會(huì )科學(xué)研究成果三等獎,1992年。
“金蓮”語(yǔ)事考原,《文史》第35輯,1992年,中華書(shū)局,北京, 1992年。
魏晉南北朝佛典中的特殊疑問(wèn)詞,《語(yǔ)言研究》第1期,武漢,1991年。
“將無(wú)”考,《
佛經(jīng)翻譯與中古漢語(yǔ)二題,《中國語(yǔ)文》第2期,北京,1990年。
《儀禮》“竹簋方”辨正,《古籍整理與研究學(xué)刊》第1期,長(cháng)春,1990年。
詞語(yǔ)溯源二例─“步步生蓮華”和“蓮花出污泥而不染”,《文史知識》第6期,中華書(shū)局,北京,1990年。
“野馬”義證,《古漢語(yǔ)研究》第2期,長(cháng)沙,1990年。
從魏晉佛典看中古“消息”詞義的演變,《四川大學(xué)學(xué)報》第2期,成都, 1989年。
“蓮花”的文化內涵,《文史雜志》第3期,成都, 1989年。
釋“悲”“哀”,《文史知識》第4期,中華書(shū)局,北京, 1989年。
“敢”有“凡”義及其原因,《古漢語(yǔ)研究》第2期,長(cháng)沙, 1989年